Борис Віан
гарно грається іменами. Наприклад, під ліжком Хлої та Колена знаходиться
фотографія останнього «Долой-Лами» (російський переклад). Але найяскравіший
персонаж – це, звичайно, Жан-Соль Партр. Жан-Соль виписаний настільки
майстерно, що під кінець роману (навіть ще до Партрової появи) й самій хочеться
його вбити. До речі, сьогодні я дізналася, що в його прототипа завтра день
народження.
Як на мене,
перекручування імен – ознака бурлеску.
Віан
використовує майже абсурдні фрази, що викликають усмішку: «Ізгадіє чада!», «Він
щойно зрозумів, що його груди займало серце», «Зелений приручальний перстень», «Він
відчував у грудях серце у формі апельсина», «Санітарка відчинила двері й
стушувалася, щоб дати їм пройти».
Мені дуже
сподобалося порівняння працівника телеграфної лінії з невідомою твариною, що
ліпиться до стовпів, заглядає у вікна мандрівників, але має доволі незлий
вигляд. Цікаво, що за Анрі Бергсоном сміх у нас викликає те, що схоже на
людину, але не є нею. Людина, схожа на тварину незлого вигляду, викликає
співчуття. Водночас доволі іронічно виглядає фраза Колена щодо цього
бідолашного працівника «Не засмучуйся, Хлоє, це всього лише людина».
З іншого боку,
є і дуже кумедний, чи радше милий герой – мишка. Комізм тваринки полягає,
головним чином, у тому, що вона схожа на людину. Вона чепуриться, намагається
допомагати, хвилюється, сумує разом із героями. Це дуже мило. Моя мама завжди
виховує дуже розумних котів і милується, коли вони починають робити щось «людське»:
звертатися до людей, уважно слухати, спати в якихось людських позах. І я теж із
цього милуюся. Мабуть, тому, що це не характерно для котів.
З іншого боку,
виникає ситуація, коли ніби й смішно, але й не можеш сміятися. Це стосується
моменту, коли миша вирішує накласти на себе руки. З одного боку, який кумедний
абсурд, адже самогубство – це людська риса (наскільки я знаю). З іншого, із
сумом розумієш, що іншого виходу немає в цьому жорстокому світі, де смерть
приходить у вигляді сліпих дівчаток із притулку.
Немає коментарів:
Дописати коментар